7/15/2013 by Susana Schultz
We live in a world, where everyone is in a hurry. We live in a translation world where most translators use translation memories because, they say, it’s efficient and allows them to produce more work in less time, hence allowing them to make a little more money. In a world where translation prices are not keeping up with inflation and where new, flight-by-night, here-today-gone-tomorrow translation agencies are bringing prices down all the time, I can understand that translators want to be able to do more in the same amount of time. Translation memories have their place, I understand that, but I am an old-fashioned translator and I have never being able to buy into translation memories.
Our translators use it, don’t get me wrong, I just prefer to translate with my head and not trust that a software program will choose the right segment with the right meaning for the right industry. And that is where translation memories fail, when a word means something different in a different situation, where bill means invoice but also proposed law and also beak and other meanings too. And this is simply one example. There are many, many more. So one misinterpreted word translated in a hurry can ruin an otherwise good Spanish translation. If you choose to use a translation memory, self-edit your work before you deliver it to your client.
The Cost of Free: Google Translate and Its Impact on Your Image
Wednesday, March 15, 2017
English-to-Spanish translation challenges: nurse practitioner
Wednesday, July 31, 2013
Should: A simple verb that presents a challenge to a good Spanish translation
Wednesday, July 24, 2013
Spanish translations: It is key to know your source like you know your target and vice versa
Thursday, July 18, 2013
Spanish translations: What is going on with all the bargaining??
Thursday, July 18, 2013
Our Spanish translation team
Thursday, July 11, 2013
The Spanish Translation Review Process
Thursday, August 23, 2012
Boutique translation companies: The power of partnership
Monday, June 11, 2012
Boutique translation companies vs. mass-producing companies
Thursday, April 26, 2012
Boutique translation companies or mass-producing translation agencies . . . Which one is right for you?
Tuesday, February 21, 2012
Boutique translation companies or mass-producing translation agencies
Tuesday, March 20, 2012