3/15/2017 by Sara Leonhartsberger
Intuitive, instant, and –most favorably—free, Google Translate allures many businesses to use the digital tool instead of human translators; on the surface, it appears logical to implement a seemingly omniscient tool to avoid another expense. However, like most “free” offers one encounters, Google Translate contains hidden costs that may harm a business’s credibility, privacy, and target audience.
While its statistical learning approach (the ability to provide a translation from other translations found online) guarantees an instant translation, it does not guarantee an accurate translation like a grammatical rules approach (utilized by human translators) would. If a high-school Spanish teacher would take off points for a paper translated in Google Translate, should it truly be considered for professional use?
According to its Terms of Service, Google is allowed to use whatever text is translated in Google Translate to aid the statistical learning process of the tool. Contracts, legal documents, or patient records would not be kept private from Google’s corporation.
Although Google Translate may give the gist of a business’ message, it fails to convey that message exactly as the business desired. Would an employee handbook wish to inform their employees that they can take time off for “funeral vacations” or that their “leaves” are the same as leaves that grow on trees?
While businesses understandably wish to be prudent with their money, Google Translate is not a viable option to maintain a professional image. Inaccuracy, public access, and awkward phrasing are the major costs of “free” translations. With a professional translator, businesses will receive an accurate translation, confidentiality, and a clear message. Perhaps the next time businesses consider using “free” Google Translate, they may realize there are more costs than one may think.
The Consequence of a Poor Translation: A Damaged Relationship with Your Audience
Friday, April 7, 2017
English-to-Spanish translation challenges: nurse practitioner
Wednesday, July 31, 2013
Should: A simple verb that presents a challenge to a good Spanish translation
Wednesday, July 24, 2013
Spanish translations: It is key to know your source like you know your target and vice versa
Thursday, July 18, 2013
Spanish translations: What is going on with all the bargaining??
Thursday, July 18, 2013
Just one word can ruin a Spanish translation (and your reputation!)
Monday, July 15, 2013
Our Spanish translation team
Thursday, July 11, 2013
The Spanish Translation Review Process
Thursday, August 23, 2012
Boutique translation companies: The power of partnership
Monday, June 11, 2012
Boutique translation companies vs. mass-producing companies
Thursday, April 26, 2012
Boutique translation companies or mass-producing translation agencies . . . Which one is right for you?
Tuesday, February 21, 2012
Boutique translation companies or mass-producing translation agencies
Tuesday, March 20, 2012